행운을 불러오는 담수 진주


Freshwater pearls are said to have effect on making their possessor live a happy life in a comfortable environment. The pearls are created in Ikechougai shellfish slowly over time, no two are never the same.

淡水珍珠被认为是具有能够给每一天带来幸福与快乐的效果,池蝶贝经过慢长时间的养殖过程,其内含的珍珠无论在色泽与形状上,都找不出两个完全相同的。这乃是淡水珍珠的贵重所在。

淡水珍珠被認為是具有帶來幸福與快樂的效果,池蝶貝經過慢長時間的養殖過程,其內含的珍珠無論在色澤與形狀上,都找不出兩個完全相同的。這正是淡水珍珠的貴重所在。

지니고 있는 사람이 매일을 행복하게 지낼수 있게 환경을 조절해주는 효과가 있다고 하는 담수 진주는 池蝶貝(삼각 돛조개)에서 긴 시간을 걸쳐 양식 되어져 변화 다양한 색과 형태로 세상에 같은것이 두개도 없다는 귀중한 것입니다.

มุกน้ำจืด ได้รับการกล่าวขานว่า จะทำให้ทุกๆวันของผู้ที่ครอบครองนั้นเต็มไปด้วยความสุข จากการเพาะเลี้ยงที่ใช้ระยะเวลานานในหอยมุกน้ำจืด ทำให้มุกน้ำจืดเป็นสิ่งที่มีคุณค่า รวมถึงสีและรูปร่างที่สวยงาม ซึ่งหาที่เหมือนกันไม่ได้อีกแล้วในโลกใบนี้

freshwater-pear
freshwater-pear
freshwater-pear

Freshwater Pearls grown in Ikechougai Seashells in Freshwater

在淡水中生存的池蝶贝中养殖的淡水珍珠

在淡水中生存的池蝶貝中養殖的淡水珍珠

담수생의 삼각 돛조개로 양식을 하는 담수 진주

มุกน้ำจืดที่ถูกเลี้ยงจากหอยมุกน้ำจืด

freshwater-pearl

A freshwater pearl is a natural pearl cultured in a big freshwater clam called Ikechougai seashell.
The pearl has a variety of features such as natural brilliance, strength, oval shape, drop shape and so on. Freshwater pearls produced in Lake Kasumigaura and the Tone River are designated as recommended products in Ibaraki.

“淡水珍珠”( 是在淡水产池蝶贝的两片硕大的贝壳中)养殖的珍珠。它与海水养殖的珍珠不同,不需要放置人工核,而是将贝壳内侧的细胞切成3毫米大小并放回于贝壳中,然后从珍珠芯开始全部形成珍珠层。约直径5毫米的珍珠,一般需要2~3年,生长至直径为10毫米时,则需要10年间的岁月。富有天然的光泽、坚固性与椭圆形等多样化为其特征。在霞浦或新利根川所养殖的淡水珍珠,是茨城县的推荐指定品。

“淡水珍珠”( 是在淡水產池蝶貝的兩片碩大的貝殼中)養殖的珍珠。它與海水養殖的珍珠不同,不需要放置人工核,而是將貝殼內側的細胞切成3毫米大小並放回於貝殼中,然後從珍珠芯開始全部形成珍珠層。約直徑5毫米的珍珠,一般需要2~3年,生長至直徑為10毫米時,則需要10年間的歲月。富有天然的光澤、堅固性與橢圓形等多樣化為其特徵。在霞浦或新利根川所養殖的淡水珍珠,是茨城縣的推薦指定品。

「담수 진주」란 삼각 돛조개라고 하는 담수생으로 커다란 껍질 두장으로 된 조개(이매패류)에서 양식이 되어지는 진주 입니다. 바다 진주양식과 다른것은 인공핵을 넣지않고 조개 껍질 내측에 있는 세포를 3밀리로 잘라 조개속에 넣는 것으로 심을 비롯한 모두가 진주층으로 되어지는 것으로 진주층이 두터워질때 까지는 직경 5밀리미터 정도, 10밀리미터로 성장시키기 위해서는 10년의 세월이 걸립니다. 천연의 광택, 강도, 타원이나 물방울 모양등 다양하고 각양각색의 형태가 특징으로 가스미가우라 나 신도네가와에서 양식되어지는 담수 진주는 이바라키현의 추천 상품으로 지정을 받고 있습니다.

มุกน้ำจืด คือ มุกที่ถูกเพาะเลี้ยงจากหอยมุกน้ำจืด2ฝาขนาดใหญ่ ต่างกันกับมุกทะเล เพราะไม่ได้ใส่แกนที่มนุษย์สร้างขึ้น แต่สำหรับหอยมุกน้ำจืดจะตัดเซลล์ตรงข้างในของฝาหอยประมาณ3มม. และใส่แกนเข้าไปข้างในหอย ตั้งแต่แกนรวมถึงทั้งหมดของไข่มุกทำมาจากเปลือกหอยมุก และการที่จะให้เปลือกหอยมุกมีขนาด หนาประมาณ5มม. ต้องใช้เวลา2-3ปี และขนาด10มม.ต้องใช้เวลา10ปี มีความเงางามตามธรรมชาติ, แข็งแรง, มีรูปทรงที่เป็นเอกลักษณ์มากมาย อาทิ วงรีและวงกลม มุกน้ำจืดที่เลี้ยงในทะเลสาบคาสึมิกาวุระและแม่น้ำโทเนะกาวะได้รับเลือกให้เป็นผลิตภัณฑ์แนะนำของจังหวัดอิบารากิ 

Freshwater pearls are good for you as a medicine! Have they been important for people from ancient times?

淡水珍珠也可作为药材!从古代就开始重用了?

淡水珍珠也可作為藥材!從古代就開始重用了?

담수 진주는 약이 되기도 해서 고대부터 쓰여지고 있다?

มุกน้ำจืดใช้เป็นยาได้! มีมาตั้งแต่สมัยก่อน?

freshwater-pearl

Freshwater pearls are said to have a power to enable people to get relief from stress and to shake off tiredness.
It is also said that they have a healing effect on your mind to calm down and make you feel safe by soft inner fluctuation that they produce. Since freshwater pearls have an antipyretic effect and a detoxifying effect, the powered pearls were used as a medicine for detoxification in ancient times. Also, the powdered pearls were used as a medicine when people caught a cold and the likes.
They are not used as a medicine anymore in modern times, but freshwater pearls are loved as a good-luck charm for a long and happy life.

淡水珍珠由于珍珠母对珍珠的守护力,具有抚慰疲惫的身体与减轻压的力量,这种珍珠据说其温柔的波动能够将心情慢慢平静并有赋予安心感的效果。淡水珍珠也有清热解毒的功效,在古代还有将珍珠研磨成粉末被用于排毒,感冒时等。现在虽然已经不在作为药物饮用了,但是淡水珍珠却仍被用作于健康与长寿的守护石。另外,据说淡水珍珠由于具有可以维持年轻与健康的力量而也作为抗衰老与美容用品等,使女性无论内在与外在都能更加美丽、更富有女人的魅力。

“淡水珍珠由於珍珠母對珍珠的守護力,具有撫慰疲憊的身體與減輕壓力,這種珍珠據說其溫柔的波動能夠將心情慢慢平靜並有賦予安心感的效果。淡水珍珠也有清熱解毒的功效,在古代還有將珍珠研磨成粉末被用於排毒,感冒時等。現在雖然已經不在作為藥物飲用了,但是淡水珍珠卻仍被用作於健康與長壽的守護石。另外,據說淡水珍珠由於具有可以維持年輕與健康的力量而也作為抗衰老與美容用品等,使女性無論內在與外在都能更加美麗、更富有女人的魅力。

담수 진주는 성스러운 진주의 수호힘에 의해 지친 심신을 위로해 스트레스를 경감하는 힘이 있고 그 돌이 가진 부드러운 파동은 마음을 따스하게 진정시켜 안심감을 주는 힐링 효과를 가지고 있다고 전해지고 있습니다. 담수 진주는 해열과 해독효과가 있어 고대에서는 해독작용이 있는 분말로 약으로 여겨졌습니다. 그외에도 분말진주는 감기약등 병에 걸렸을때도 사용된것 같습니다. 현대에는 약으로 복용하고 있지는 않지만 담수 진주는 건강과 장수의 돌부적 으로도 사용되고 있습니다. 또 담수 진주에는 젊음과 건강을 지키는 힘이 있어 미용이나 언체이징(불로)등 내면과 함께 외견도 여성스러운 아름다움을 취하는 것이 가능하다고 전해지고 있습니다.

มุกน้ำจืดมีพลังที่ลดภาวะความเครียดและทำให้ร่างกายที่เหนื่อยล้านั้นผ่อนคลาย จากการใช้พลังงานเพื่อการรักษาไข่มุกที่จะเป็นแม่พันธุ์
มุกน้ำจืดช่วยลดไข้หรือล้างพิษ อีกทั้งในสมัยก่อนเคยใช้เป็นยา โดยการบดให้เป็นผงเพื่อที่จะใช้เป็นดีท็อกซ์ให้กับร่างกาย นอกจากนี้ยังเป็นยาแก้ไข้หรือยารักษาโรค ปัจจุบันไม่ได้ใช้เป็นยากิน แต่ใช้เป็นเครื่องรางทำให้ร่างกายแข็งแรงและอายุยืนนาน และได้รับการกล่าวขานว่าสามารถช่วยในด้านของความสวยงาม ต่อต้านริ้วรอย รักษาความเยาว์วัย และช่วยด้านสุขภาพ เพื่อให้สุภาพสตรีดูดีตั้งแต่ภายในจนถึงภายนอก

Meiko Pearl of Ibaraki

茨城明恆珍珠

이바라키의 메이코 진주

Meiko Pearl Ibaraki

n01
n02

Meiko Pearl, do from cultivation to processing and selling of fresh pearls in Ibaraki Prefecture, consistently.The company has been a specialist on freshwater pearls grown slowly over time in Lake Kasumigaura from the day of establishment in 1979 and selling them as accessories.

茨城县内的淡水珍珠_明恒珍珠,从养殖、加工到销售为一条龙式。自昭和54年创业以来,将在当地的霞浦湖经过长时间养殖的淡水珍珠,加工成各种饰品,为销售淡水珍珠的专门店。店内备有种类丰富,从轻便休闲到正式场合适用的各种各样的珍品。在店内摆放了使用各种色泽、形状的淡水珍珠做成的饰品,散放着优雅的光泽。另外,还有饰品体验教室(5名以上须要提前预约)。能够通过自己的手制作出一个世界上独一无二的淡水珍珠饰品。

茨城縣內的淡水珍珠_明恆珍珠,從養殖、加工到銷售。自昭和54年創業以來,將在當地的霞浦湖經過長時間養殖的淡水珍珠,加工成各種飾品,為銷售淡水珍珠的專門店。店內備有種類豐富,從輕便休閒到正式場合適用的各種各樣的珍品。在店內擺放了使用各種色澤、形狀的淡水珍珠做成的飾品,散放著優雅的光澤。另外,還有飾品體驗教室(5名以上須要提前預約)。能夠通過自己的手製作出一個世界上獨一無二的淡水珍珠飾品。

이바라키현내에서 담수 진주의 양식부터 가공, 판매까지 일관해서 행하고 있는 메이코 진주. 쇼와 54년의 창업이래 본고장 가스미가우라에서 오랜 시간을 걸쳐 양식한 담수 진주를 가공하여 각종 악세서리로서 판매하는 담수 진주 전문점 입니다. 준비된 풍부한 상품은 캐주얼에서 정장까지 다양한 곳에서 활약해 줄수 있는 명품들로 갖추어져 있습니다. 판매점내에는 다양한 색과 형태의 담수 진주를 사용한 악세서리가 나열되어 고급스러운 광채를 발하고 있습니다. 또 악세서리 체험 교실도 개최중 (5명 이상 , 예약이 필요함). 세상에서 하나밖에 없는 담수 진주 악세서리를 자신의 손으로 만들수 있습니다.

Meiko Pearl ได้ทำการผลิตแบบครบวงจรภายในจังหวัดอิบารากิ โดยเริ่มตั้งแต่การเพาะเลี้ยงมุกน้ำจืด และทำการแปรรูปจนถึงการจำหน่าย ก่อตั้งเมื่อสมัยโชวะปี54 เป็นร้านที่มีความเชี่ยวชาญด้านไข่มุกโดยเฉพาะ โดยการแปรรูปมุกน้ำจืดที่ได้รับการเพาะเลี้ยงอย่างยาวนานในทะเลสาบคาสึมิกาวุระ เพื่อจำหน่ายเป็นเครื่องประดับในรูปแบบต่างๆ จำหน่ายสินค้ามากมายที่ใช้ได้หลากหลายสถานการณ์ ทั้งที่ใช้ในงานทางการและไม่เป็นทางการ ซึ่งภายในร้านเต็มไปด้วยความหรูหราจากสีสันเครื่องประดับ รวมถึงยังเปิดบริการห้องเรียนสำหรับทำเครื่องประดับเพื่อให้เข้าร่วมประสบการณ์(5ท่านขึ้นไป และจำเป็นต้องจองล่วงหน้า) ซึ่งท่านสามารถทำเครื่องประดับที่มีเพียงหนึ่งเดียวในโลก ด้วยมือของท่านเอง

How to make a perfect Meiko Freshwater Pearl!

绝美、成品的明恒淡水珍珠!

絕美、成品的明恆淡水珍珠!

절품, 메이코 담수 진주 상품이 만들어지기 까지!

กว่าที่จะมาเป็นสินค้าที่ยอดเยี่ยมของ Meiko Pearl

freshwater-pearl
freshwater-pearl
In search of good environment for pearl farming
探索最适合的珍珠的养殖环境:
探索最適合的珍珠的養殖環境
진주 양식에 적절한 환경을 찾아서
สิ่งแวดล้อมที่เหมาะแก่การเพาะเลี้ยงไข่มุก

They utilize a Ikechou-gai shell, a freshwater clam, as a mother shell of the pearl.In early spring, the mother shell lays some eggs. They will be raised in three to ten years. They are grown at a nursery in clean water for pearl culture because shellfishes will die in dirty water.

淡水性、长着两片贝壳的池蝶贝是作为养殖珍珠的母贝。初春时,母贝产卵。将这些卵收集起来与特定鱼放在一起,卵就会附着在背中,约10日左右将形成小的珍珠素。然后经过3~10年的岁月使之成长。如果水质不好脏污,贝类则会死去,因此,要在特别关照下的环境中才能养育出珍珠来。

淡水性、長著兩片貝殼的池蝶貝是作為養殖珍珠的母貝。初春時,母貝產卵。將這些卵收集起來與特定魚放在一起,卵就會附著在背中,約10日左右將形成小的珍珠素。然後經過3~10年的歲月使之成長。如果水質不好髒污,貝類則會死去,因此,要在特別關照下的環境中才能養育出珍珠來。

담수성의 껍질 두장 조개, 이매조개인 삼각 돛조개 를 진주의 모패로 해 양식. 봄이 되면 모체가 되는 조개는 알을 낳습니다. 그것을 모아 특정어와 같이 넣어두면 등에 알이 붙어 10일 정도로 작은 진주의 재료가 됩니다. 그로부터 3~10년의 세월을 걸쳐 커다랗게 성장 시키는 것입니다. 물이 더러워져 있으면 조개가 죽어버리기 때문에 환경을 배려한 전용의 양식장에서 길러지고 있습니다.

เพาะเลี้ยงหอยมุกน้ำจืด2ฝาเพื่อเป็นแม่พันธุ์และกำเนิดไข่ในช่วงต้นฤดูใบไม้ผลิ แล้วรวบรวมไข่เหล่านั้นไปใส่ไว้ในหลังปลา หลังจากนั้น10วันจะกลายเป็นไข่มุกขนาดเล็ก ซึ่งต้องใช้เวลา3-10ปีในการเลี้ยงเพื่อให้เติบโต และถ้าหากน้ำสกปรกจะทำให้หอยตาย จึงจำเป็นที่ต้องเลี้ยงในสภาพแวดล้อมที่มีความพร้อม

Life breathing in each pearl
吹进每一颗珍珠的生命
吹進每一颗珍珠的生命
하나 하나의 진주에 불어 넣어지는 생명
ชีวิตที่มีความหมายของไข่มุกแต่ละลูก

A Ikechou-gai shellfish produces approximately ten to twenty pearls. In order to make the pearls, some small peices of mantle from another shellfish is inserted into the shellfish and each portion grows bigger by oneself. This operation is an elaborated work and the procedure takes a long time, which makes the Meiko freshwater pearls special.

从一个池蝶贝中可以获取10~20颗珍珠。为了这个,牺牲珍珠母取出能够成为珍珠素的细胞,并将其插入活贝中。最少也需要3年的成长阶段。珍珠本身自行长大。一颗一颗的手工作业,是明恒珍珠的特色,以此养殖出色泽与形状变异的珍珠。”

従一個池蝶贝中可以穫取10~20颗珍珠。為了這個,犠牲珍珠母取出能够成為珍珠素的细胞,並将其插入活貝中。最少也需要3年的成長階段。珍珠本身自行長大。一顆一顆的手工作業,是明恆珍珠的特色,以此養殖出色澤與形狀變異的珍珠。

한개의 삼각 돛조개로 부터 얻게되는 진주는 대략 10~20개. 그러기위해서는 모체가 된 조개를 희생시켜 진주의 중심이 되는 세포를 끄집어내어 살아있는 조개에 넣습니다. 그후는 최저라도 3년간 성장 시킵니다. 진주는 제 스스로 커다랗게 되어 갑니다. 하나하나 정성을 들인 이 작업이 메이코 진주의 특징이기도 한 색과 형태의 풍부함을 산출해 내고 있는 것입니다.

ไข่มุกสามารถเก็บได้ประมาณ10-20ลูกจากหอยมุกน้ำจืด1ตัว จึงจำเป็นต้องเอาเซลล์ที่สามารถเป็นไข่มุกจากตัวหอยพันธุ์พ่อแม่ หลังจากนั้นนำไปใส่ต่อในหอยที่มีชีวิต และต้องเพาะเลี้ยงต่ออีกอย่างน้อย3ปี ซึ่งไข่มุกจะเจริญเติบโตเอง การทำงานที่มีระบบขั้นตอนนั้น ถือได้ว่าเป็นเอกลักษณ์ของ Meiko Pearl โดยสิ่งเหล่านี้เองจึงทำให้ไข่มุกมีสีและรูปร่างที่สวยงาม

Each shell’s shape, color, size are different
色泽、形状、大小乃是珍珠贝的设计要素
色澤、形狀、大小乃是珍珠貝的設計要素
색, 형태, 크기는 조개가 만들어 낸 디자인
สี รูปร่าง และขนาด เกิดจากการดีไซน์โดยหอย

Ordinarly pearls are made while the pearly layer around the small inserted artificial core becomes thick. However, the freshwater pearls are made of the 100% nacreous layer and they are pure pearls and their shapes are formed naturally. Therefore, they have their own shape, color, and size, which means there is not the same one in the world.

我们看到的大多都是人工将核放入形成的珍珠,核的周围被形成的珍珠层所包裹。因此形状、大小基本一致,成长速度快是其特征。但是,像明恒珍珠这样的从细胞芯,到100%的珍珠质自然形成的淡水珍珠,则要经过长时间才能形成各种各样的形状。根据各式各样珍珠的特征进行设计加工,培育出世界上独一无二的商品。”

我們看到的大多都是人工將核放入形成的珍珠,核的周圍被形成的珍珠層所包裹。因此形狀、大小基本一致,成長速度快是其特徵。但是,像明恆珍珠這樣的從細胞芯,到100%的珍珠質自然形成的淡水珍珠,則要經過長時間才能形成各種各樣的形狀。根據各式各樣珍珠的特徵進行設計加工,培育出世界上獨一無二的商品。體驗教室能夠製作世界上僅此一件原創飾品的人氣教室。

자주 볼수 있는 인공적인 핵을 넣어 만드는 진주는 핵의 주의를 진주 질이 싸고 형성이 됩니다. 그 때문에 크기도 모양도 일정하며 성장도 빠른것이 특징 입니다. 그러나 메이코 진주와 같이 세포를 심으로 하는 100% 진주질로 되어진 자연적으로 생성되는 담수 진주는 시간을 들여 여러가지 형태로 성장합니다. 각각의 진주의 특징을 활용한 디자인으로 가공해 세계에서 하나밖에 없는 상품으로 완성이 됩니다.

ไข่มุกแกนเทียมที่พบเห็นส่วนมาก เกิดมาเป็นรูปร่างได้โดยการถูกห่อหุ้มไปด้วยเปลือกหอย จึงทำให้มีเอกลักษณ์ที่มีขนาดที่เท่าเทียมกันและเติบโตเร็ว แต่ถ้าหากเป็นไข่มุกของMeiko Pearl จะใช้เซลล์เป็นแกน และทำมาจากเปลือกหอย100% และเป็นไข่มุกน้ำจืดตามธรรมชาติ ซึ่งต้องใช้เวลาสำหรับการเจริญเติบโต และได้ใช้เอกลักษณ์ของไข่มุกนั้นๆในการดีไซน์ จึงทำให้เป็นผลงานที่มีเพียง1เดียวในโลก

Freshwater Pearl Class

体验教室

體驗教室

체험교실

ห้องเรียนเพื่อร่วมประสบการณ์

This is a popular class where you can make an original accessory as the only one in the world. The original accessories created at the class is good for “your own accessary,” “a present for someone” and “a commemorative gift.”

够制作世界上仅此一件原创饰品的人气教室。体验教室最适合于制作“为自己而制作的饰品”、“给重要人的礼物”、“令人难忘的纪念品”等原创饰品。自由风格的体验教室,一边学习饰品的制作基础技术,一边制作出最想要的淡水珍珠饰品。11点至16点之间开讲,5名以上要预约。

最適合於製作“為自己而製作的飾品”、“給重要人的禮物”、“令人難忘的紀念品”等原創飾品。自由風格的體驗教室,一邊學習飾品的製作基礎技術,一邊製作出最想要的淡水珍珠飾品。11點至16點之間開講,5名以上要預約。

세계에서 하나밖에 없는 오리지널 악세서리를 만드는것이 가능한 인기있는 교실 입니다. 「자신을 위한 악세서리」,「소중한 사람을 위한 선물」이나「추억이 남을 기념품」으로 악세서리 교실에서 만드는 오리지널 악세서리는 최고로 적절한 것 입니다. 악세서리 제작의 기본적인 기술을 익히며 몸에 지니고 싶은 담수 진주 악세서리를 제작하도록 하는 자유로운 스타일의 교실 입니다. 11시부터 16시사이에 5사람 이상 예약을 미리 하는것으로 개강을 하고 있습니다.

ห้องเรียนนี้ได้รับความนิยมเป็นอย่างมาก เพราะสามารถทำเครื่องประดับที่มีเพียงหนึ่งเดียวในโลก จึงเหมาะเป็นอย่างมากในการทำเครื่องประดับเพื่อตัวเอง หรือ ให้คนสำคัญ รวมถึงเพื่อเป็นของที่ระลึก
หลังจากเรียนขั้นตอนพื้นฐานเสร็จแล้ว ก็ตกแต่งเครื่องประดับตามชอบ ซึ่งถือได้ว่าเป็นห้องเรียนที่เต็มไปด้วยความอิสระ เปิดบริการตั้งแต่11โมง ถึง 4โมงเย็น 5ท่านขึ้นไป และจำเป็นต้องจองล่วงหน้า

freshwater-pearl
freshwater-pearl
freshwater-pearl

INFORMATION

信息

咨詢

INFORMATION

INFORMATION

Address 地址 地址 소재지 ที่ตั้ง 4, Shihiko-cho, Ushiku, Ibaraki 〒300-1231 〒300-1231 茨城县牛久市猪子町4番地 〒300-1231 茨城縣牛久市豬子町4番地 〒300-1231 이바라키켄 우시쿠시 시시코초4반치 4 Shishikochō, Ushiku-shi, Ibaraki-ken 300-1231
Inquiry 咨询 咨詢 문의처 ติดต่อ TEL:029-874-0001 FAX:029-874-0002
E-mail info@meiko-pearl.co.jp
Hours 营业时间 營業時間 이용가능시간 เวลา 9:00~17:30
Closed 节假日 休息日 휴일 วันหยุด The year-end and New Year holidays 年末年初 年末年初 연말 연시 ช่วงปลายปีจนถึงต้นปีใหม่
Access 交通 交通 교통 การเดินทาง from Mito
A 15-minute-car-drive after turning right on route 6 via Gakuen-higashi O-dori street from Joban Expy Sakura-tsuchiura IC
A 300-meter-car-drive after turning left at the intersection on route 6 via Ushiku gakuen-sen street via Narita/Ushiku way from Tsukuba/Ushiku IC
From Tokyo
400m after turning left Gakuentoshi-minamiguchi iriguchi signal via Route 408 from Joban Expy Yatabe IC
300m after turning left at the intersection on Route 6, turn left at the first signal on Ushikugakuen street via Narita/Ushiku way from Tsukuba/Ushiku IC
水户方面
常磐高速公路“樱土浦IC”下,学园东大通经由,上国道6号右转后约15分钟
“筑波、牛久IC”下,成田牛久方面经由(收费站通过后左转方向),第一个红绿灯牛久学园线左转,上国道6号十字路口左转后约300米
东京方面
常磐高速公路“谷田部IC”下,国道408经由,学园都市南入口红绿灯左转(水户方面)约400米处左侧(沿国道6号)
“筑波、牛久IC”下,成田牛久方面经由(收费站通过后左转方向),第一个红绿灯牛久学园线左转,上国道6号十字路口左转后约300米
水戶方面
常磐高速公路“櫻土浦IC”下,經由學園東大通,上國道6號右轉後約15分鐘
“筑波、牛久IC”下,成田牛久方面經由(收費站通過後左轉方向),第一個紅綠燈牛久學園線左轉,上國道6號十字路口左轉後約300米
東京方面
常磐高速公路“谷田部IC”下,國道408經由,學園都市南入口紅綠燈左轉(水戶方面)約400米處左側(沿國道6號)
“筑波、牛久IC”下,成田牛久方面經由(收費站通過後左轉方向),第一個紅綠燈牛久學園線左轉,上國道6號十字路口左轉後約300米
미토방면으로부터
・조반 자동차도 사쿠라 쓰치우라 IC로부터 가쿠엔히가시오도리 경유,국도 6호 우회전후 약 15분
・쓰쿠바, 우시쿠IC로부터 나리타 우시쿠 방면 경유(요금소 통과후 왼쪽방향)첫번째 신호, 우시쿠 가쿠엔선을 좌회전, 국도6호 교차점을 좌회전후 300m
동경방면으로부터
・조반 자동차도 야타베 IC로부터 국도 408호경유, 가쿠엔도시 미나미이리쿠치 신호를 좌회전(미토방면으로) 약 400m앞에서 좌측(국도6호쪽으로)
・쓰쿠바, 우시쿠, IC로부터 나리타우시쿠 방면 경유(요금소 통과후 왼쪽방향)첫번째 신호 우시쿠가쿠엔선을 좌회전, 국도 6호교차점을 좌회전후 약300m
จากฝั่งมิโตะ
・ประมาณ15นาที หลังจากเลี้ยวขวาตรงถนนหมายเลข6 ผ่าน Gakuen Higashioodoori จาก Sakura Tsuchiura IC ทางด่วนโจบัน
・ประมาณ300m หลังจากเลี้ยวซ้ายตรงสี่แยกถนนหมายเลข6 ผ่าน โดยครั้งแรกจะเลี้ยวซ้ายตรงUshiku Gakuen Sen ซึ่งเป็นทางที่มุ่งหน้าไปยังนาริตะ จากTsukuba・Ushiku IC
ฝั่งโตเกียว
・จากYatabe IC ทางด่วนโจบัน ผ่านถนนหมายเลข408 เลี้ยวซ้ายตรงGakuentoshi Minamiguchi Iriguchi (มุ่งหน้าไปยังฝั่งมิโตะ) ประมาณ400mเลี้ยวซ้าย(ขับตามถนนหมายเลย6)
・ประมาณ300m หลังจากเลี้ยวซ้ายตรงสี่แยกถนนหมายเลข6 ผ่าน โดยครั้งแรกจะเลี้ยวซ้ายตรงUshiku Gakuen ซึ่งเป็นทางที่มุ่งหน้าไปยังนาริตะ จากTsukuba・Ushiku IC